Как на самом деле переводится с английского языка "Бар Голубая устрица" (Blue Oyster)Как на самом деле переводится с английского языка "Бар Голубая устрица" (Blue Oyster)27 Марта
12:04
2863
2
3
Понравилась новость - смело поделись ею в любимой соц. сети
Новости по тегам
В глаза смотри!
Веселые картинки(12.03)
Милые девчата
Популярные новости
Это же все объясняет!
На тему некоторых депутатских инициатив.
ИИ не проведешь: электронный мозг ловко разводит неловкие моменты этикета
Комментарии 1
zeyse85 27 марта в 12:14
| Рейтинг :
24K+ 3
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Oyster - на слэнге это буквально ПИЗДА пучков блядь ! ГОЛУБАЯ ПИЗДА - те ОЧКО ПИДАРА... лиловая залупа
![]() 2
Желатин 27 марта в 12:17
| Рейтинг :
1K+ 4
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
У старого пердуна лиловая залупа вот он ее и рекламирует
JYZZ 27 марта в 14:04
| Рейтинг :
4K+ 1
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
На голове сделал татуху.
Набил залупу.
doriansixx 27 марта в 16:58
| Рейтинг :
368 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Цепочка же
3
Rustat 27 марта в 12:27
| Рейтинг :
7K+ 3
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
То что писала газета правда оказалось правда
4
ЮриГ1972 27 марта в 12:34
| Рейтинг :
8K+ 2
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Точно как его голова - лиловая залупа
5
Shkworen 27 марта в 12:34
| Рейтинг :
859 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
гугл переводчик переводит это как голубая устрица, правда он в слэнг не умеет
6
Firestarter 27 марта в 12:35
| Рейтинг :
358 1
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
195.56 KB «Это не наши!»
unews
![]() 7
goldexer 27 марта в 12:37
| Рейтинг :
551 3
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
А чем устрица не пизда? Не в смысле го ебать морепродукты, а как метафора?
8
Суслоконь 27 марта в 13:43
| Рейтинг :
10K+ 1
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Бэд бойз блю...
Blue иногда имеет значение - унылый, тоскливый. Поэтому бар "Унылая пизда"
JYZZ 27 марта в 14:05
| Рейтинг :
4K+ 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Тут про блюз имелось в виду.
В Бэл Бойз блю 9
ws2ws3 27 марта в 14:11
| Рейтинг :
108 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Переводится одним словом "хлюполка".
10
Пойдупосру 27 марта в 19:49
| Рейтинг :
412 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Сдаётся мне, Гоблин тоже неправильно перевёл. "Грустные бахромки" точнее.
Добавить комментарий
Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии. Вам следует Зарегистрироваться или Войти.
|
|



