X

Как на самом деле переводится с английского языка "Бар Голубая устрица" (Blue Oyster)

Регистрация
  
  

Как на самом деле переводится с английского языка "Бар Голубая устрица" (Blue Oyster)

Как на самом деле переводится с английского языка "Бар Голубая устрица" (Blue Oyster)
Как на самом деле переводится с английского языка Бар Голубая устрица (Blue Oyster)

 
Так что имели в виду сценаристы фильма, называя бар из своей знаменитой комедии?
 
1.5 MB «Новый проект» unews
POSTER

 
2
 
3
Понравилась новость - смело поделись ею в любимой соц. сети
Новости по тегам
Девушки из Бразилии
Девушка с пятнадцатым размером груди вынуждена платить авиакомпаниям «налог на грудь»
1995 год в одной фотографии
Популярные новости
Я не такая!
Ситуация следующая
Технолоджия!
Комментарии


1
Аватар
zeyse85 27 марта в 12:14
 | Рейтинг :
24K+
3
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Oyster - на слэнге это буквально ПИЗДА пучков блядь ! ГОЛУБАЯ ПИЗДА - те ОЧКО ПИДАРА... лиловая залупа 
Смайлы
 лиловый шар с алисой по булычеву, блядь бгггг вот жеж долпаеп
2
Аватар
Желатин 27 марта в 12:17
 | Рейтинг :
1K+
4
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
У старого пердуна лиловая залупа вот он ее и рекламирует 
Аватар
JYZZ 27 марта в 14:04
 | Рейтинг :
4K+
1
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
На голове сделал татуху.
Набил залупу. 
Аватар
doriansixx 27 марта в 16:58
 | Рейтинг :
370
0
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Цепочка же
3
Аватар
Rustat 27 марта в 12:27
 | Рейтинг :
7K+
3
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
То что писала газета правда оказалось правда
4
Аватар
ЮриГ1972 27 марта в 12:34
 | Рейтинг :
9K+
2
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Точно как его голова - лиловая залупа
5
Аватар
Shkworen 27 марта в 12:34
 | Рейтинг :
919
0
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
гугл переводчик переводит это как голубая устрица, правда он в слэнг не умеет 
6
Аватар
Firestarter 27 марта в 12:35
 | Рейтинг :
933
1
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
195.56 KB «Это не наши!» unews
POSTER

7
Аватар
goldexer 27 марта в 12:37
 | Рейтинг :
584
3
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
А чем устрица не пизда? Не в смысле го ебать морепродукты, а как метафора?
8
Аватар
Суслоконь 27 марта в 13:43
 | Рейтинг :
10K+
1
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Бэд бойз блю...
Blue иногда имеет значение - унылый, тоскливый.
Поэтому бар "Унылая пизда"
Аватар
JYZZ 27 марта в 14:05
 | Рейтинг :
4K+
0
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Тут про блюз имелось в виду. 
В Бэл Бойз блю
9
Аватар
ws2ws3 27 марта в 14:11
 | Рейтинг :
121
0
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Переводится одним словом "хлюполка".
10
Аватар
Пойдупосру 27 марта в 19:49
 | Рейтинг :
532
0
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Сдаётся мне, Гоблин тоже неправильно перевёл. "Грустные бахромки" точнее.
11
Аватар
Kotoo 28 марта в 08:02
 | Рейтинг :
3K+
0
 
0
Копировать ссылку в буфер: Copy
Ну как бы перевели всё правильно. Под многими словами или фразами из обычного обихода можно подразумевать некоторый контекст, но это не значит, что и переводить надо сразу в контекст, так как фраза лишь подразумевает некую двусмысленность. Например, никто не будет переводить фразу "сочные дыньки" как "большие сиськи".


Добавить комментарий
Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии. Вам следует Зарегистрироваться или Войти.
Электрическая почта — masun@unews.pro
Сообщить об ошибке — support@unews.pro
rss - Читать новости в RSS
Disclaimer: Все права на публикуемые аудио, видео, графические и текстовые материалы принадлежат их владельцам
Мы используем файлы cookie для вашего удобства пользования сайтом. Для авторизации на сайте ОБЯЗАТЕЛЬНО нужна поддержка cookie вашим браузером. Продолжая, Вы автоматически соглашаетесь с их использованием.