История неочевидной шуткиИстория неочевидной шутки10 Декабря 2020
13:20
6138
No Country for Old Men/Старикам тут не место. Шикарный фильм, шикарный актёрский состав, один из самых заслуженных Оскаров за лучшую мужскую роль второго плана. Я его смотрел раз десять, девять из которых в оригинале. Дубляж, кстати, вполне достойный, однако в одном месте, конечно, остаётся некая недосказанность... [Лирическое отступление] Перевод шуток-прибауток - это, наверное, самое неблагодарное занятие. Иногда шутка юмора имеет прямой аналог в другом языке, тогда всё просто. Иногда аналогов нет, так как явление, над которым шутят, начисто отсутствует в другой стране/языке/культуре. Хуже всего с каламбурами, на которые русский достаточно беден (а английский исключительно богат). Перед переводчиками стоит сложная задача не просто перевести, а а) перевести смешно, б) по возможности сохранить смысл, в) как-то адаптировать или найти подходящий аналог, если прямой перевод непонятен без дополнительных пояснений. И это я не говорю про случаи, когда переводчики сами нифига не поняли и навалили тупой отсебятины. [/Лирическое отступление] Хочу рассмотреть показательный пример, когда прямой перевод элементарной фразы, являясь по сути абсолютно верным, всё равно не способен передать всей глубины ситуации. Сцена разговора Карсона Уэлса с таинственным работодателем. Босс-толстячок достаточно благосклонно относится к Уэллсу, повышает ему оплату и улыбается при разговоре. Карсон, уходя, решает пошутить: - Извините, вы мне парковку не оплатите? Вполне безобидная и совершенно понятная шутка. Человеку только что дали кредитку с суточным лимитом 1200$ и пообещали взять на себя остальные расходы. Почему бы не прикинуться крохобором и не пошутить про паркинг? Но толстячку почему-то не смешно. Он целую секунду с охреневшим видом пытается взять в себя в руки и придумать, что ответить. И, наконец, выдавливает из себя: "Шутить изволите?". Карсон понимает, что хватил лишку и уходит, спросив напоследок про отсутствующий этаж (типа смотрите, какой я наблюдательный профессионал). Как-то странно, правда? Хотя, я уверен, многие не обратили на эту мелочь внимания. Что же герои этой сцены говорят в оригинале? - I was wondering... - Yes? - Could you validate my parking ticket? ... - An attempt at humor, I suppose? - Yeah, I'm sorry. С "parking ticket" всё понятно - это парковочный талон, а "validate" - это как? Что с ним надо сделать? И вот это как раз тот самый случай с интересным подтекстом, который невозможно адекватно перевести из-за отсутствия данного явления у нас. В США всё построено вокруг машин, парковочных мест не так много и подавляющее количество платные. В таких условиях всякие магазинчики и конторы в торговых центрах придумали, как дополнительно привлечь покупателей: компенсацией парковки, которая обычно принадлежит собственнику здания. Схема следующая: компания заключает договор на оплату парковки за клиентов. Клиент на въезде получает парковочный талон, делает покупки/пользуется услугами компании. После этого ему на этот талон ставят штамп или клеят наклейку (это и есть "validate a ticket"), и на выезде он либо платит меньше, либо не платит вообще. А компания в конце месяца рассчитывается с владельцем здания по каким-то своим тарифам. Возвращаясь к фильму, мы имеем следующее: крохоборство - это всего лишь первый и очевидный уровень шутки. В реальности же Карсон просит не оплатить ему парковку, а проштамповать парковочный талон. То-есть открытым текстом сравнивает корпорацию, торгующую с мексиканцами наркотой и нанимающую киллеров, с шарашкиной конторой, которая сидит в арендованном офисе и привлекает клиентов компенсацией стоимости парковки (больше, видимо, нечем). Я бы на месте толстячка тоже от такого охренел. Очень жаль, что весь этот подтекст невозможно перевести без дополнительных объяснений, убивающих весь юмор ситуации, и тем, кто смотрит в дубляже, приходится довольствоваться плоской шуткой про оплату. 0
0
Понравилась новость - смело поделись ею в любимой соц. сети
Новости по тегам
Русский след
Родитель года
Какую самую отвратительную тайну вы скрываете прямо сейчас?
Популярные новости
Всё логично
Вы уже нарядили елочку?
Обзоры, которые мы все заслужили
Комментарии 1
sweetjesus 10 декабря в 13:36
| Рейтинг :
96K+ 1
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
а, ну збс, теперь все встало на свои места ггг
хистор 10 декабря в 21:43
| Рейтинг :
1
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
думаю, где я видел одного из парней... бгг...
sweetjesus 11 декабря в 08:33
| Рейтинг :
96K+ 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Да околачивается где-то тут с баллоном сжатого воздуха
хистор 11 декабря в 08:39
| Рейтинг :
1
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
... постоянно возле какой-то лужи, бгггг... и фоточками винишка и цобачки, бгггг...
2
Ильич 10 декабря в 13:43
| Рейтинг :
0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
Охуенный фильм, пересмотрю пожалуй..
3
Tyler_Durden 10 декабря в 14:55
| Рейтинг :
4K+ 0
0
Копировать ссылку в буфер:
Copy
фильм ахуитительнай!
а пиривот нада афтарский искадь. переводман.ком рикаминдую. Добавить комментарий
Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии. Вам следует Зарегистрироваться или Войти.
|
|





